陈子善 上海文史研究馆馆员
第九届鲁迅文学奖的获奖名单公布了,翻译家蒲隆先生凭借全译詹姆斯·鲍斯威尔所著《约翰生传》赢得了文学翻译奖,这份荣誉他受之无愧。
四年前,当handsome的《约翰生传》三卷精装本来到手中时,那份激动难以言表。约翰生作为18世纪英国的名诗人、散文家、词典编纂家,在英语文学史上赫赫有名,影响至深。鲍斯威尔则是约翰生的门生与挚友,他所著的这部《约翰生传》详尽地记录了约翰生一生的言谈举止,堪称一部18世纪英国社会与文化的百科全书,既是英语世界顶级的传记作品,也是世界传记文学的典范之作。可惜篇幅过于宏大,在蒲隆先生的译本问世之前,《约翰生传》在中文世界始终只有节译本流传。蒲隆先生的全译本补齐了这一空白。
蒲隆先生原名李登科,今年已85岁高龄,他早年供职于兰州大学,翻译事业硕果累累。从教多年之后退休,蒲隆先生又用整整十年的光阴潜心翻译《约翰生传》,勤勉刻苦,一丝不苟,最终独立完成了这部世界文学名著的全译,这份精神令人敬佩。鲁迅文学奖以鲁迅冠名,鲁迅从《域外小说集》开始,一生都在翻译“文学新宗”,“灌注中夏”,蒲隆先生的翻译事业正是对鲁迅精神的继承与发扬,他用行动诠释了这份精神。蒲隆先生不仅是本届鲁奖中年纪最大的获奖者,也是践行鲁迅精神最彻底的人,无需多言。